Traducción Yomawari: Midnight Shadows



¡¡Traducción publicada!!

- ¡Hola a todos! ¡Somos Yui Haru! ¡Las protagonistas de este corto pero muy bonito juego! ¡Así que como somos hoy las protagonistas, no espereis que hablemos de otra cosita! Para no liaros, deja que nos presentemos.        

 - Yo soy Yui, la niña del lazo rojo. Aunque no soy tan niña, ¿eh? Que tengo ya 8 años.    
                                                                                                                        
- Y yo soy Haru, la niña del lazo azul, y seré vuestra protagonista principal en esta aventura. Aunque también manejareis a mi mejor amiga, Yui.          

- Deja que te demos unos consejos para disfrutar del juego y sobre el estado de la traducción.

  • Primero, para que sepas cuál de las dos está hablando. Fíjate en el color del bocadillo. Si es rojo, Yui está hablando, pero si es azul, yo, Haru estaré hablando.

- Muy bien dicho, Haru. Y por cierto, siento deciros que hay 2 imágenes en el juego que permanecen en inglés, solo dos pero aparecen nada más comenzar el juego. 
  • La primera es de mi puño y letra, una carta en la que muestro mis sentimientos por lo triste que estoy al haber muerto mi perrito... 
  • y la segunda imagen es poco después, no diré el momento, pero no es nada importante, solo es la correa de mi perrito, nada más.
- Sentimos daros estas noticias, pero Hotaru está cansado y no le apetece de momento seguir investigando, así que este parche llevará esas 2 imágenes en inglés, pero el resto, todo el diario, mapas etc ¡están en perfecto castellano!

- Deciros también que, sobre el juego, por favor, no paréis de jugar una vez la historia está acabada, por que después de que yo pierda un...

- Shhh eso es un spoiler, silencio. Diles solo que una vez se termine la historia, deben seguir jugando ya que ocurrirán otros eventos aquí y allá, ¡sobre todo en el pueblo del primer Yomawari que también aparece en esta segunda parte! Por lo que os aconsejo que juguéis sin guía y una vez acabada la historia, uséis una guía para buscar todos los sub eventos.                                                                                                                                                                         
- También os tengo que decir que este juego da más miedo que el primero, avisados quedáis y es más difícil. Aunque los sustos más gordos no ocurren en los eventos obligatorios, sino en eventos secundarios algunos un poco escondidos, espero que no os topéis con ellos...

- Hablemos un poco del proyecto. Hotaru lo anunció el 1 de Noviembre, por halloween, y hoy 11 de Diciembre, ¡ya lo ha publicado!

- Todo un record, ¿no? El primer proyecto duró 3 meses, ¡y este ha sido publicado en un mes y 11 días! Pero no solo ha sido el trabajo duro de Hotaru, sino también el de Drekon que tradujo la historia, y el de Shyriu que revisó todos los textos. ¡Así que un aplauso a los tres!

- Pero aquella vez se tradujo para Vita y PC y en esta ocasión únicamente para PC y no se hará el port a vita, ya que al parecer no le interesa a nadie esa plataforma.

- Nos despedimos! Ya hemos hablado más que en todo el juego jaja. ¡Espero que no tengáis pesadillas con este juego!


¿De qué va el juego?

Si habéis jugado a Yomawari: Night Alone, ya os podéis hacer una idea de qué va este juego. En realidad, esta segunda parte podría haber estado unida a la primera, en cuanto a que todo el motor del juego es exactamente el mismo. Podríamos decir que este Yomawari: Midnight Shadows en un DLC con una nueva historia, por que el juego no ha cambiado en absoluto.

Para los que desconozcan Yomawari: Night Alone, decir que aunque compartan muchas cosas, ambos juegos son totalmente independientes, y puedes jugar a este Yomawari: Midnight Shadows sin saber nada del mundillo de Yomawari. Eso sí, una vez que juegues a uno de los dos, y luego juegues al otro, verás que comparten no sólo todo el sistema de juego, forma de moverse y resolver puzzles, sino que incluso algunos espíritus son los mismos, ya que en ningún momento pueden morir, y van de una ciudad a otra, por tanto, de un juego a otro.

Sobre este juego en sí, llevaremos el control de 2 niñas, que tras presenciar unos preciosos fuegos artificiales, se verán forzadas a separarse e intentarán por todos los medios volver a estar juntas.

Esa es otra novedad, controlamos a 2 niñas en lugar de solo a una, y manejar a una de esas dos serán más complicado debido a que no contará con mapa de la ciudad, por lo que no sabremos donde estamos. Podemos decir que tiene 2 niveles de dificultad, según la niña que debas manejar en cada momento.

Además, ahora no sólo corretearemos por la ciudad, sino que entraremos dentro de casas y edificios donde se complicará muchísimo el poder avanzar, ¡los sustos están garantizados!

Noticias


20/11/2017 - Traducción de los gráficos completada.

14/11/2017 - Traducción de los textos completada.

11/11/2017 - Vamos avanzando



Estado del Proyecto


(Traducidos / Total)
  • Textos        100%
  • Gráficos      48/50 (Dos imágenes que no encuentro y que se quedarán en inglés.)
  • Fuente        100%


Equipo de Traducción


Hotaru  - programador, romhacker, coordinador, traductor, editor gráfico y tester
Shiryu  - revisor y tester
Drekon      - traductor de los diálogos y tester


Agradecimientos 


FatalRaganarok - Por la donación para que realizase esta traducción.

Parche para PC-STEAM

Versión 1.0 10/12/17


46 comentarios:

Anónimo dijo...

Proyecto nuevo... Suerte y muchos animos con el. Yo en verdad no lo jugare, o al menos por ahora, porque no tengo psvita (y menos liberada para poder aplicar el parche). Pero seguro que muchos lo disfrutaran, incluyendote a ti...

Hotaru dijo...

Es para PC!! Puedes jugarlo ! :P

Unknown dijo...

Gracias por el trabajo, estaré al pendiente, saludos!

Anónimo dijo...

Mamma mia, super hotaru en accion, eso si es darle caña. Te diria muchos animos pero creo que lo terminaras antes de decirlo jaja

Hotaru dijo...

Jaja sí! Este fin de semana acabo los gráficos y empiezo el testeo, así que calculo que en 2 semanas, lanzo el parche xD

Anónimo dijo...

¿Existira parche para la versión del psvita a futuro también ?

Hotaru dijo...

No, lo siento. Trabajar en ambas versiones es una lata enorme, como ya hice con la primera parte. Estoy traduciendo gráficos de la versión de PC y estoy ya hasta los... como para volver a hacerlos todos en la versión de VITA, ya que no son compatibles, debido a la resolución.

Por eso elegí la versión de PC, ya que creo que llegará a más gente. Y bueno, siempre podéis usar moonlight en vuestra VITA, como hago yo, y jugar a la versión de PC en la VITA.

Anónimo dijo...

Vaya solo falta 1 para estar completo al 100% y con esa rapidez (la calidad ya damos por hecho que como todos los proyectos es altisima). Enhorabuena!!

Hotaru dijo...

Jaja sí, pero ahora estamos revisando el texto y enseguida me pongo a testear. Si no encuentro ese gráfico, pues lo lanzaré sin él, tampoco me voy a matar a buscarlo.

Anónimo dijo...

Seguro Hotaru ?? No te saldra la vena perfeccionista ?? Que conste que no lo digo a malas, sino que las traducciones que haces son de calidad y pese a ello sigues retocandolas hasta hacerlas autenticas obras maestras... (aun recuerdo las multiples versiones del devil survivor 2 que han sido cada vez mejor, yo he usado la ultima)
Aun asi la gente estara encantada con la traduccion aunque falta 4 cosas de nada y lo disfrutara y mucho

Hotaru dijo...

Ais no seais malos. Pues depende. Esto es algo que requiere tiempo por que ahora mismo no sé dónde leches puede estar. Así que o mi mente se lo toma como un desafío y me pongo como loco a buscarlo, o me entra una pereza tan grande que mis conocimientos de romhacking desaparecen y ni intento buscarlo jaja.

De momento, tengo un par de frentes en mente donde buscar. A ver que sale.

Unknown dijo...

sigue adelante bro estare a la espera, excelente trabajo ya me suscribi a tu canal de youtube

Hotaru dijo...

Solo queda que acabe de jugarlo para publicarlo, hay que dejar las líneas de texto libres de fallos :P

Anónimo dijo...

Oh my god! Que poquito queda para cagarse, quiero decir disfrutar de el.

Hotaru dijo...

En el testeo de hoy me llevé un susto bueno. Esta segunda parte tiene momentos más terroríficos que el primero, bastantes más (si lo exploras todo, claro)

Anónimo dijo...

Nunca me cansare de decir que gran trabajo haceis, mil gracias...

Hotaru dijo...

A ti por seguirnos/me! xD

Unknown dijo...

Solo se puede con el juego original ?

Hotaru dijo...

Hay una forma de "engañar" a mi parcheador para que acepte juegos que no son originales pero vamos, no lo voy a decir :P

Si os gustó el primero, comprad el segundo, si está tirado de precio!

Unknown dijo...

Gracias por la traducción, funciona perfecto~:3

juan dijo...

Excelente trabajo con la primera edición ahora como puedo aplicar este parche a PSVita? Gracias

Anónimo dijo...

Cuando sale para el psvita el parche en español

Hotaru dijo...

No va a salir. Tendría que rehacer todos los gráficos ya que en PsVita tienen una resolución muy inferior por lo que hay que rehacer el trabajo.

Se puede hacer, además es muy fácil, pero requiere un montón de tiempo que no quiero invertir en este proyecto, lo siento.

Siema44 dijo...

Hola, y facilitar los archivos y forma de hacerlo lo ves viable? sinceramente no me he puesto a mirarlo aún dado que estoy liado con la traducción de lone survivor, pero si me los facilitas y me cuentas como lo hiciste con Night Alone le puedo echar un ojo y me ocupo yo de esas texturas (contando con que el script de diálogos le valga a la versión de psvita)

Hotaru dijo...

Mensaje contestado en otro medio, pero en resumen, facilito lo que querais de lo que ya tengo hecho pero no voy a explicar ni elaborar una guia de como traducirlo, no tengo tiempo para eso, lo siento :(

Ilse ;) dijo...

Es una pena que no nos llegue traduccion para ps vita. Creo que si somos bastante gente la que juega en ese sistema.. Especialmente este estilo de videojuegos, que son los que mantiene todavia viva la consola.

Hotaru dijo...

Podría hacerlo, ¡es fácil! Pero necesitaría muchas horas, tiempo que no quiero invertir en este proyecto, lo siento.

Anónimo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo dijo...



Disculpa la molestia @Hotaru, planeo hacer la traducción hacia PS Vita, sin embargo quería saber si se me permitía usar la versión de PC y portarla a Vita, sin embargo tengo unas cuantas dudas, los mapas TGA los he logrado re dimensionar a la pantalla de la PS Vita, sin embargo la conversión de los gráficos no ha sido posible, ya que estos en la versión de PC se encuentran en formato .fad y con el Vita no son compatibles, quería saber cual herramienta usaron o cual puedo usar para editar las imágenes y hacerlas compatibles con la PS Vita, también el archivo .DAT, no he logrado poder abrirlo para portearlo a Vita, espero y se me pueda comunicar el programa que necesito tanto para los gráficos como para los textos, agradezco la respuesta, gracias por tomar parte de su tiempo para leer mi comentario.

Hotaru dijo...

Claro, podéis usar la versión de nuestra traducción y adaptarla a psVita. No hay ningún problema.
Los gráficos de Yomawari son un poco "complicados".
Nosotros no usamos ninguna herramienta existente, creamos nuestras propias herramientas.
Y, las herramientas que hice, las hice expresamente para la versión de PC. Mis herramientas no son compatibles con la versión de vita.
Esto ya nos pasó con Yomawari: Night Alone, donde tuvimos que realizar modificaciones para que nuestra aplicación aceptara ambas versiones, pero, en el caso de Midnight Shadows, como no teníamos intención de trabajar en la versión de vita, hicimos la herramienta más sencilla para que funcionara en la versión de PC y nada más.
Es por ello que el proyecto de traducción me llevó 1 mes.

Siento no poder ser de más ayuda, sé que mucha gente quiere que haga yo mismo el port a vita pero, aunque fácil, requiere muchas horas que no quiero invertir de momento. Digo esto para que no te desesperes, no es una tarea fácil, sobretodo los gráficos, pero poco a poco todo se consigue.
Suerte!

Anónimo dijo...

que mal que no habrá para vita :'(
en fin, mucha suerte con otros proyectos

Franklin Subero Torres dijo...

''no se hará el port a vita, ya que al parecer no le interesa a nadie esa plataforma.'' ¿no le interesa a nadie? o ¿no sera que tienes mucha flojera/pereza de hacerlo? :'v pero bueno... de todas formas, ¡Muchas Gracias! Hotaru! por la traduccion para PC, (aunque no lo jugare en PC (u.u) aun así en español) por lo menos pude disfrutar de tu traducción del primer Yomawari para mi vita (uwu), tendré que jugar la segunda entrega así mismo con lo poco que se de ingles :'v

Hotaru dijo...

Reformulo la frase, no le interesa a demasiada gente. Y sí, me da pereza hacerlo, y mucha. El trabajo altruista, como es éste, solo se hace si a uno le apetece. Si no me apetece hacerlo, y prefiero invertir mi tiempo en otras cosas pues...

Para hacer cosas que no me apetecen ya tengo mi trabajo remunerado.

Franklin Subero, puedes jugar en tu vida a la segunda parte en español. Ponlo en el pc y usa la app para conectar tu vita con el pc, yo lo jugué y testee de esta forma jaja.

Unknown dijo...

Creen poder hacer aún que sea intentar hacer el parche de PS vita por favor

Hotaru dijo...

Se puede y es muy fácil de hacer, pero requiere tiempo y rehacer gráficos. Ahora no saco tiempo para nada, ni siquiera estoy avanzando en los juegos que tengo a medias desde hace meses, así que de momento no lo haré, sorry.

Vader dijo...

Ps vita por favor.. 😭 😭 😭 😭 😭 😭

Anónimo dijo...

Então...não terá para ps vita? teve o primeiro mais não terá a continuação???

Anónimo dijo...

Entonces ... ¿no lo tendrás para ps vita? Tuvo el primero pero no tendrá la secuela ???

Hotaru dijo...

Este proyecto lo di por cerrado, la adaptación a psvita me llevaría muchas horas de curro que no voy a inventir gratis, prefiero invertirlas en otras cosas, sorry

luis alejandro dijo...

Hola, muchas gracias por traducirlo ,si no fuera por ustedes,me hubiera perdido esta genialidad de juego,de los mejores survival horror en pixel art que he jugado. No se si ustedes son los mismos que traducieron el 1,si es asi Gracias x2.Se viene el yomawari 3 este año,espero que por favor venga en castellano.

Hotaru dijo...

Claro, fui yo quien ha traducido el Yomawari 1 y 2, para PSVITA y PC, aunque el 2 solo en PC.

El 3 llega para Switch, quien sabe pero NipponIchi no es famosa por traducir sus juegos así que yo no esperaría una traducción oficial XD

Sakinud dijo...

Hola Hotaru tengo entendido que la version en inglesd ya esta en swicht, ya me pase las anteriores entregas con el parche y son excelentes traducciones, espero consideres traducir el 3 para el proximo año, no sabes cuantas ganas tengo de jugarlo, saludos.

ZERO dijo...

hola amigo una pregunta hay alguna posibilidad de que pudieras traducir su ultima entrega para pc Yomawari: Lost in the Dark 2022 seria una felicidad si pudieras

Anónimo dijo...

Diculpen pero el link esta caido , podrian compartirlo? gracias jsjsjs:,)

Hotaru dijo...

Pues la verdad es que ha estado en mi mente, peor no lo voy a abordar. Como sabéis tengo el SRT Exceed en progreso y no lo toco desde hace mucho, mucho tiempo. Mi interés en hobbies ha dado un giro y ya no invierto tiempo en traducciones.

Que algún día puede que lo haga? Pues es posible que traduzca Yomawari3 algún día en años futuros, al igual que ha día de hoy siguen saliendo traducciones para N64 SNES etc.

Sobre el link caído de Yomawari2, estoy en ello, gracias!

Anónimo dijo...

El link esta caido!... es un increible trabajo. Muchisimas felicitaciones :)