Traducción Yomawari: Night Alone




¡¡Traducción Publicada!!

Liberamos Yomawari: Night Alone, el mismo día que comienza el verano. Bueno, el verano empezó el pasado 21 de Junio pero, no me vais a llamar mentirosos por 2 días, ¿no?

Esta historia se desarrolla durante una larga noche de verano, bueno en realidad no muy larga, aunque hay un trofeo llamado Larga Noche, y que sólo lo recibes si juegas durante 50 horas, el juego en realidad se puede acabar en unas pocas, digamos 6 horas, por poner una hora por capítulo, si no se dan vueltas por la ciudad. Esta historia es realmente sencilla y el texto en inglés era perfectamente comprensible por todos, aunque no supiéramos nada de inglés, ya que un traductor web os podría traducir estas sencillas frases. Pero fue un juego que me llamó la atención, diferente a lo que estaba saliendo últimamente y con una calidad visual decente. Además, el puntillo de terror y saber que iba a pasar te mantiene enganchado durante las pocas hora que dura la aventura.
A demás del "modo historia", entre colmillada ya que la cantidad de diálogo de este modo es bastante reducido, el juego presenta una serie de "misiones secundarias" o simples acciones con determinados espíritus que hay recorriendo la ciudad. Os invito a que una vez acabada la historia, sino queréis dar vueltas sin sentido, cojáis una guía y vayáis al encuentro de estos espíritus tan curiosos.Por lo mismo os digo, que NO uséis ninguna guía hasta que la historia se complete, o la dificultad de los puzzles al enfrentaros a los bosses de cada fase perderá todo su sentido. Son mis recomendaciones jeje.


La traducción como muchos sabréis, comenzó el 20 de Marzo, y se ha publicado 3 meses después. Lo que demuestra la sencillez de éste título. Y, tengo por seguro, que si no me hubiera ido de viaje a japón, este proyecto se habría publicado hace un mes.

Igualmente no creáis que no ha tenido curro. Los textos fueron muy sencillos de extraer e importar, la herramienta para ello la hice en unas 4 horas, nada. Pero los gráficos, sobre todo los del Vita, fueron un tremendo follón. Una compresión nueva para mí, una codificación complicada que nunca había visto. La verdad, me ha quitado las ganas de trabajar en más cosas de PsVita.

Este parche se publica incluyendo la versión en español para PC Steam y para PsVita, sólo tenéis que seleccionar la versión en el parcheador, ¡es muy fácil!


El proyecto al final fue enteramente desarrollado, romhackeado, editado y traducido por un servidor, el que os escribe, pero conté con muy buena ayuda de un par de personas. Shiryu, que de nuevo me ayudo a revisar los textos, re-jugar la versión de PsVita para comprobar que no habían fallos ni cuelgues y de mi hermano, sí habéis oído bien, mi hermano de sangre xD Drekon, que se ofreció a testear la versión de PC. Versión que por pereza sólo testeo él, pero no contiene ningún cuelgue ni fallo, además el texto es totalmente compartido entre ambas versiones. Sólo decir que algunos gráficos no del juego en sí sino de configuración de la pantalla y de los controles en PC, no han sido traducidos, por pereza, no por ninguna otra razón.

Sin más que decir, espero que durante lo que dure esta aventura, disfrutéis de unas bonitas noches jugando a Yomawari, y ¡con algún que otro sobre salto nocturno! ¡Que disfrutéis del terror inocente de Yomawari: Night Alone!



01/06/2017: Testeando y preparando el parche

Solamente decir eso, se está testeando el juego y programando el parche para Vita y PC. Esperamos lanzarlo durante este presente mes de Junio.

08/05/2017: Paseando por Yomawari Town

Otra actualización en el final de la traducción, información en este enlace.

02/05/2017

Actualizamos el proyecto, detalles en este enlace o en la propia fecha.
Porcentajes actualizados y sección de colaboraciones añadida.

20/03/2017

Presento un nuevo proyecto, Artema sigue adelante y este mini proyecto es la prueba.
¡¡El parche será publicado para PS VITA y PC al mismo tiempo!!

El juego trata de una niña pequeña, que en una sola noche, va buscando a su perro Poro y a su hermana entre las calles de su barrio que tan bien conoce durante el día, pero que se "transforma" en toda una pesadilla por la noche.

El juego aunque parezca infantil, no está indicado para un público joven, ya que contiene escenas de "terror" y diferentes sustos que podrían asustar a los más peques, y lo digo por experiencia, que mi hijo de 4 años se asustó cuando estaba jugando.

El juego es un auténtico survival horror en el que tendrás realmente que sobrevivir ante extrañas criaturas sin poder enfrentarte a ellas directamente, ambientado en el lore japonés, muy interesante para todos aquellos a los que nos gustan todo lo que envuelve a Japón.


Después de esta entrada, dejo un video ya que me ha parecido más interesante que poner screenshots. La calidad del video no es muy buena, el juego se ve mejor, pero parece que esto de los videos no es lo mío jeje.

El video sólo contiene los primeros 2 minutos del juego, por lo que aun conteniendo spoilers, es algo que vereis nada más empezar el juego.




Estado de la traducción, ambas versiones PC y PsVita conjuntas:

Textos:
   Diálogos: 100%
   Inventario: 100%
Gráficos:
   Mapa: 100%
   Menús: 100%
   Fuente: 100%

Colaboraciones :

Shiryu, Drekon

Colaboraciones puntuales:

SkyBladeCloud y Flame123

Parche:


Versión 1.0 24/06/17

Retirarse... ¡es de débiles! ¡Nuevo proyecto!

No sabía que poner de título jaja, pero en sí lo que quiero decir es que Artema Translations, o mejor dicho, un servidor, NO me retiraré tras publicar Shin Megami Tensei: Devil Survivor 2, al menos no directamente.

Decir que, Artema Translations como grupo no existe, realmente nunca existió, cada proyecto se ha llevado a cabo por personas diferentes y sólo un par, entre los que me incluyo, hemos estado en todos los proyectos. A lo que me refiero, es que ahora seguiré prácticamente en solitario, aunque lo publicaré todo aquí, ya que estamos, pero no me embarcaré en nada grande, en plan otro Shin Megami Tensei u otro proyecto que requiera años para ser completado, sólo en aquellos que realmente me apetezca hacer, y que pueda pronosticar una duración de como mucho 1 año. Eso sí, si necesito colaboración para acabarlo antes, aquí mismo lo pediré, por si alguno de vosotros quisiera echar una mano, y por supuesto, espero poder contar con Shiryu y Eliden en otros proyectos si surge la necesidad :), espero que mientras leais esto, esteis diciendo que sí jeje.

Bueno al lío. Esta última semana, y con el proyecto Devil Survivor 2 ya acabado por mi parte, el testeo está en manos de Shiryu y Eliden como bien sabéis, me sentí muy ocioso a ratos, y una noche, mirando por STEAM, tope por casualidad con un jueguecito, corto, totalmente en inglés, que me llamó la atención.

Presto, tras jugar unas cuantas horas, me decidí a examinarlo, y al día siguiente ya tenía lista una herramienta para extraer e insertar todo el script del juego. Y me dije, me gusta hacer esto a ratitos, ¿por qué dejarlo? Así que al menos, este mini proyecto lo haré, y digo mini, por que la cantidad de texto, para que os hagais una idea, es inferior al texto del compendium (libro de demonios) del Devil Survivor 2. Vamos, que el este mini proyecto será publicado en un par de meses, no creo que tarde más.

Os habreis fijado, para quien lee mis artículos totalmente, que no he dicho de qué proyecto se trata. No temais, crearé su sección propia en este blog incluyendo un video de los primeros minutos del juego ya traducido este fin de semana. Eso sí, dejaré algunas pistas, por ejemplo el estilo visual es igual al que Artema Translations os tiene acostumbrados, el juego fue presentado para PS Vita y posteriormente apareció en STEAM, que por cierto, la traducción será del juego de PC, pudiendo parchear el juego original sin ningún problema, y quizás, tras mi vuelta de japón con una PS Vita en mano, me ponga a hacer el parche para esa plataforma también, pero si esto ocurre, será una vez el parche de PC esté totalmente liberado.

Dicho esto, como veis, ¡tenemos nuevo proyecto, Artema Translations sigue vivo! bueno será realidad este fin de semana, pero más que nada por que estoy preparando ahora mismo el video, y así resucito el canal de youtube que ya estaba muerto.

Por otro lado, decir que de PSP o NDS, plataformas en las que este grupo se centró casi en exclusividad, os puedo garantizar, no habrán más proyectos por mi parte. Por supuesto que hay juegos muy buenos en perfecto inglés todavía, pero nada que realmente me llame la atención, el hype pasó y los nuevos proyectos que haga, será de juegos más actuales, que puede que en algún caso sean peores, pero la motivación es lo que cuenta, como por ejemplo el mini proyecto que tengo ya a medias.

Ahora bien, toda regla tiene una excepción, y sí que hay un proyecto de NDS en el que siempre he estado interesado y aún sigo investigando. El juego es Super Robot Taisen OG Saga: Endless Frontier Exceed, como bien sabréis, secuela totalmente directa de Super Robot Taisen OG Saga: Endless Frontier, juego que fue traducido aquí, y que yo llevé en su totalidad.

Sobre SRT: Endless Frontier Exceed, en definitiva, sólo quiero comentaros que estoy trabajando en él por diversión, además he recibido multitud de emails pidiendo ayuda con este proyecto, y como personalmente me gustó mucha la primera parte, pues al final me puse a investigarlo.

Si este proyecto aún no se ha llevado a cabo, es por que no llegó a salir en USA, por lo que el juego sólo está en japonés, y aún sigue siendo así. Pero he estado echando una mano en GBAtemp, y ya hemos extraído todo el texto del script principal. Ahora estoy trabajando en una herramienta para volver a insertarlo, y si lo consigo, publicaré alguna captura por placer.

No os hagáis ilusiones, no creo, dudo muchísimo, que llegue a publicar este juego como proyecto en Artema, como mucho haré la parte de romhacking, y expondré las herramientas etc, ya que estando en japonés, no pienso meterme en el proyecto, por que no quisiera tener que depender de un traductor japonés-inglés que al final siempre nos deja tirados, vease el caso de Tales of Rebirth.

¿Entonces por que lo digo? Sólo para que sepais lo que tengo entre manos, que no puedo estarme quieto, y aunque Artema no volverá a ser lo mismo, eso de llevar 5 proyectos a la vez no va a volver a pasar, siempre tendré un proyecto entre manos seguramente.

No os preocupeis, todo esto no retrasará Devil Survivor 2 en absoluto, ahora estoy esperando noticias por parte de Eliden y Shiryu, cuando me den el visto bueno, lo publicaré.

¡Un saludo y espero que os hayan gustado las noticias!

Intentad adivinar el juego que publicaré este fin de semana poniéndolo en los comentarios, ¡estoy seguro de que lo vais a adivinar! (Demasiado evidente... pero me gustó el gif jaja)


Devil Survivor 2 Al Descubierto

¡Y aquí vienen los screenshots! Espero que os gusten. Estos screenshots muestran en su totalidad, partes del juego que con la versión que se iba a publicar en octubre hubieran estado totalmente en inglés. Creo que la espera ha valido la pena, ¿no?

Hay muchas más pantallas y gráficos que no muestro en este post, pero a día de hoy está ya todo el juego traducido, no queda nada en inglés, salvo lo que se nos haya podido escapar que si una vez liberado, veis algo, comentádmelo y se cambia, claro.

El segundo testeo va a comenzar en breve, y este pondrá fin al proyecto. Una vez que Shiryu y Eliden me den el visto bueno, se hará pública la traducción. ¡Ahora sí que estamos en la recta final!

Ya di fechas de publicación en el post anterior, y de momento las mantengo, incluso me veo obligado a ello, ¡por que en Mayo me voy a japón! durante bastante tiempo, y no quiero llevarme trabajo de Artema Translations allí, es más, me gustaría tomármelo como mi premio por estos años a vuestro servicio realizando todas estas traducciones, que no han sido pocas.

Por cierto, el parche será aplicable a la versión USA, no a la EUR. Todas las pruebas y testeos se han hecho sobre la rom USA, ya que cuando empezamos, el juego no existía en versión EUR, y ponernos ahora a comprobar que todo va bien con la versión EUR, me parece una pérdida de tiempo innecesaria. Lo comento ya, por si quereis haceros con el juego original versión USA, para crearos vuestro propio backup funcional. Eso sí, al menos me gustaría que apoyárais a ATLUS comprando el juego aunque no sea la versión USA, incluso si os comprais el de 3DS, pero compraros el juego, que a estas empresas pequeñas (ATLUS es una empresa enana que ya ha sufrido bastantes baches en comparación con SQUARE ENIX) le viene muy bien que les apoyeis con más ventas.

Lo dicho, ¡espero que os gusten las screenshots!
(Y recordar que son parte de la beta, el contenido podría cambiar)