Parche 1.1 para Devil Survivor 2 y nuevas secciones

¡Hola a todos! Presento esta entrada con el lanzamiento del parche 1.1 para SMT:Devil Survivor 2 que arregla el problema que habéis reportado del diálogo en blanco en el día 7. El fix ha sido arreglado por Shiryu, yo sólo he creado el nuevo parche y actualizado la versión. Podéis bajaros la nueva versión desde su sección, la versión previa ha sido eliminada.

Aprovechando esta entrada, comento que Yomawari: Night Alone está apunto. El testeo lo acabaré la semana próxima y en cuanto esté acabado, publicaré el parche sin más rodeos para ambas plataformas. El testeo ha sido mucho menor y menos profundo que en otras ocasiones, pero creo que realmente no es necesario más. Una vez publicado, si encontráis algún bug o fallo, reportarlo así como habéis hecho con Devil Survivor 2 y lo solucionaré.

Con esto, la lista de proyectos en proceso quedará vacía. Aún no pondré la sección para Fairy Fencer F Advent Dark Force por que aún no he acabado las herramientas. Está siendo pesado por tener tantos tipos de ficheros diferentes, no tanto por su dificultad sino por la diversidad.

Comentar que ya estoy revisando sobre si hacer y qué hacer en una posible traducción de Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed, por lo que he creado una encuesta esta vez en Twitter para ver a quienes le interesa que trabaje en esto, y si os interesaría un parche inicial sin historia, con los objetos, equipo, menus... traducidos. Y ya vería si después de me meto con la historia o no, por lo que quiero saber vuestra opinión.

Os dejo el enlace a la encuesta de twitter aquí.
¡Recordar que la encuesta en twitter sólo durará 7 días!

Por si no tenéis twitter, la encuesta es:
¿Crees que AT debería trabajar en un parche para SRT Og Saga Endless Frontier Exceed incluso si sólo lanza un parche con todo salvo la historia traducido?

  1. ¡Por supuesto! ¡Y lo jugaré!
  2. No, sólo si se traduce la historia.
  3. ¿SRT Og Saga Exceed qué? No me interesa.
Poned vuestra respuesta en los comentarios o en twitter.


Aprovechando la encuesta en twitter, comento que he añadido un widget de twitter arriba a la derecha de este blog para que podáis ver lo más actual que va apareciendo allí.

Por último, he añadido una sección también arriba a la derecha de donaciones, por si alguien quiere agradecernos de una manera más profunda y seria todos estos año que hemos estado trabajando en traducciones así como las que están por venir. Incluso si es una donación para un café, es más que bienvenida.

¡Próxima entrada en 2 semanas como mucho y publicaré el parche de Yomawari: Night Alone!

32 comentarios:

Anónimo dijo...

Mi voto sin ninguna duda es al ..... 1. Obviamente me gustaria entero en español para enterarme de la historia y mas si es tan bueno como el primer super robot taisen.
Pd: ¿El juego salio en USA? o ¿un hipotetico parche habria q aplicarlo sobre el juego japones?

Anónimo dijo...

Yo si tengo que escoger me quedaria con la 2. En un rpg hay que enterarse de la historia, al menos para disfrutarlo. Asi que a mi me encantaria verlo completamente en español, como el 1.

Hotaru dijo...

Sobre el juego japonés original, tal y como es mi backup que hice del original que he comprado en un bookoff de Kioto.

Gracias por vuestros votos, me los apunto para sumarlos a los que ya hay en twitter

Anónimo dijo...

claro que queremos el robot taisen SRT Og Saga Endless Frontier Exceed es una paada de historia y esta muy bien desarrollado es muy recomendado.y esttaria bien que lo tradujeran entero lo menus armas objetos y demas

Anónimo dijo...

Yo voto por la opcion dos, siempre he dicho que unos de los puntos fuertes de los rpg es su historia, ya que sin ella pierde mucho y por lo menos a mi me gustaria un poco saber lo que hago. No ir al punto A, machacar al boss de la zona, ir a la zona B machacar el boss de la zona,...

Ademas si es como el 1 con mas motivo por la cantidad de puyas divertidas que hay.

Anónimo dijo...

Y no podríais traducirlo entero historia menús y demás sería más lógico pero entiendo que se sería más trabajo com vosotros veais (:

Anónimo dijo...

Pintaza tiene el juego. Yo estoy con los comentarios de antes. Votaria por el juego completo en español, este juegazo no puede quedarse solo en japones jeje...

Anónimo dijo...

Yo voto por la opción 1 es un juego gracias

Anónimo dijo...

La opción 1 es un gran juego gracias

Hotaru dijo...

Sí, lo que me pensaba jeje.Una pregunta, todos los que comentais aquí, he de suponer que no tenéis twitter?
Y la duda de si hacer solo los menús etc de momento es por que sabéis que está sólo en japonés, por lo que sería una forma de ir poco a poco.

Pero claro, quienes hayais jugado nuestra tradu de la primera parte, sabréis que es un juego cargado de humor, y sin ese humor, el juego se reduce al sistema de combate que, no está mal y es muy único pero mejor con historia claro

Anónimo dijo...

Un parche inicial estaria bien, un parche final con todo en español estaria genial. Aunque no se como traduciras la historia (¿habra version usa o esta totalmente descartada?)
Pd: yo voto aqui porque no tengo twiter , que supongo que pasara a los demas.

Anónimo dijo...

A nada que sea la mitad de bueno que el primero, sera un gran juego.
Lo quiero, lo necesito, lo deseo.... eso si, en español ;-)

Anónimo dijo...

La traducion para cuando será? Si se pude saber si no pasa nada xd (:

Anónimo dijo...

Como bien dice Hotaru, lo bueno del juego es la historia y el humor (gracias por la gran traduccion del primero). Lastima que el segundo no saliera de japon. Si lo traducis, sera un juego obligatorio que habra que disfrutar.
Suerte el poder opinar por aqui tambien, al menos para los que no tenemos redes sociales.

Hotaru dijo...

Sería genial sí, yo también lo quiero en español, bueno con inglés me conformo jaja.
De momento se trabajaría del japonés al español. Estoy en contacto con algunas personas que han ido traduciendo texto de este juego, por lo que tengo varias partes en las que puedo trabajar, pero aún no lo tengo todo.
No habrá versión USA pero quizás yo saque una versión en inglés, si logro contactar con las personas adecuadas.

La traducción del robot exceed? Ni idea, no se sabe si ésto llegará a algún sitio. Yo lo voy a intentar, eso sí.
En una semana o mejor dicho, cuando libere el parche de Yomawari, hablaré en detalle de este proyecto.

Gracias, quería saber si me seguís todos en twitter. Pues las encuestas las haré siempre aquí en blogger de ahora en adelante.

Anónimo dijo...

No tengo twiter (no me gusta nada las redes sociales) y eso que dicen de hacer un parche parcial con solo menus, objetos,... y luego ya un parche completo con todo seria lo ideal, asi todos contentos. Aunque si solo tuviera que escoger una seria la 2, esa clase de juegos la gracia esta en el dialogo, es que ni siquiera lo jugaria en ingles ya que seguramente necesitaria un nivel alto para pillarlo todo.

Anónimo dijo...

Seria genial si sale en español, pero si es en ingles al menos seria mas jugable que en japones
Esta bien lo de la encuesta en los dos sitios porque hay gente que redes sociales y otros que no van mas estos blog, asi llegas a mas gente....

Hotaru dijo...

A mí no me gustan las redes sociales, no tengo ni una, pero twitter lo uso como fuente de noticias. Todas las novedades de videojuegos, lanzamientos etc en un único lugar, me parece genial.

Sí, la idea de porqué sacar un parche de menus se está desintegrando, ya contaré con detalles todo sobre este SRT Exceed.

Si sale en inglés, saldrá en español, eso os lo garantizo. Ya os contaré.

Anónimo dijo...

La 2 sin duda, me fascino la primera parte así que la 2da parte es obligatoria de jugarla. Me gusto tanto que jugue el Project X Zone apenas saliò(en ingles), claro que como la historia noo era en plan serio(ademas que era facil de entender) no le vi problema

Hotaru dijo...

Que tal esta Project X Zone? Sigue el mismo estilo que SRT, en plan universos mezclados

Anónimo dijo...

El 1 no lo se pero jugue al 2 y no tiene nada que ver. Es un rpg turnos tactico (tipo disgaea o FF tactics) y aunque la mecanica tiene parecido con el robot taisen se podria decir que es mas facil ya que los combos son "automaticos" por asi decirlo. Sobre la historia es un gran corsover aunque la historia es un poco cogid apor los pelos apr ameter a tanto PJ con cierta logica.

Anónimo dijo...

hola... el nuevo parche de shin megami tensei también arregla las partes donde dicen 'no seas ridícula'... por ejemplo, me fije en 2 partes.. una cuando te dan la opción de morir o no morir al principio del juego (si eliges a tico masculino) le dice no seas 'ridícula' en lugar de ridículo. también en la parte donde dachi se siente inútil y le dice a makoto que ira a recoger sus cosas... makoto responde,'no seas ridicula en una de las primeras batallas libres sale un dialogo que no dice nada XD (ignora este comentario si no es ningún error tengo problemas de la vista XD)

Anónimo dijo...

Por lo que veo al final se queda en japones, o al menos de momento y es una pena porque el primero me ha encantado.
A esperar noticias nuevas....

Hotaru dijo...

Project X Zone descartado! Jaja, gracias por la sinceridad anonimo.

No, esos errores no los corrige, sólo los bocadillos en blanco de los últimos días. Si has encontrado fallos gramaticales, hazme una lista lo más detallada que puedas, si es con pantallazos mejor, y envíamela al correo por favor.

Ya veremos que pasa, he EXCedido mi tiempo y le estoy metiendo horas, pero necesito traductores japos.

Anónimo dijo...

A modo de curiosidad, el juego (SMT2) en el emulador de android tiene cheats (con el original en la nds no se ni verlo), pero al aplicarle el parche los cheats desaparecen, por que pasa eso? Se podria evitar?

kirito akiyama dijo...

pues por robo taisen doy el voto al 2,ya que ami me gusta jugar alos juegos rpg al completo españolete tio xd,solo los item no le veo gracia jajaja,pero bueno todo a su tiempo soy paciente por eso prefiero completo español onegai y sobre el Proyect x zone estaria genial es un rpg tactico y salen la loquilla de la zorra que se me olvido el nombre xd bueno ojala les salga todo bien saludos ,joder ya ni entiendo lo que escribi.

Anónimo dijo...

Quien este interesado en rune factory 2 nds en español
http://traducciones-harvestmoon.blogspot.com.es/2017/05/proyecto.html?m=0

Hotaru dijo...

Ya, no tiene gracia kirito. Ya daré más información sobre ese proyecto pronto.

Anonimo, suerte con tu proyecto!

Anónimo dijo...

La "loquilla" se llama Xiaomu, y el menos el 2 es un buen juego pero si hotaru pensaba que es un juego parecido al robot taisen pues si la mecanica es similar pues no tiene mucho que ver XD

Hotaru dijo...

Sí, se quedará en inglés por mi parte. Quizás el exceed no...

Anónimo dijo...

ayuda: cuando llego a la mision contra el dubhe (el primer boss) una vez llego al otro lado y deberia aparecer daichi para volverlo vulnerable, el nunca aparece. tengo entendido que es por un bloqueo AP pero ¿que hago? ¿donde consigo el parche para esto? o ¿donde descargo el juego parcheado?juego desde la consola?

César Guzmán Cañizares dijo...

Gana popularidad el Yomawari.
http://www.blogiswar.net/2017/06/19/yomawari-midnight-shadows-estrena-minijuego-web/